אף אישה לא יכולה

אף אישה לא תוכל (Nulla potest mulier)

שיר 87 מאת קטולוס בתרגום אביעד קליינברג

אף אישה לא תוכל לקרוא לעצמה נאהבת באמת,

כפי שלסביה נאהבת על ידי.

באף חוזה לא ימצא לך הביטחון,

שתמצאי באהבתי.

10 תגובות

      1. השורות נפלאות. האהבה – אין כמותה. לא נגעתי בה. שאלתי שאלה כל כך פשוטה. וכן, לפעמים האהבה היא גם 'מסע אלונקות'. ותודה על קט סטיבנס, גם אני מדקלמת אותו בע"פ מזה כמה עשורים…

        אהבתי

  1. באמצעות שירו המלא עדנה של קטולוס הזכרת לנו שאהבה הינה גם חברות ומחויבות.
    אם אמנם כך גם נהג המשורר הרי שהיה מענטש.

    אהבתי

  2. רק השושנה של הנסיך הקטן יכולה לעמוד במקומה של לסביה.
    והקול הציני , מלומד אכזבות אומר: במחוזותינו אין ערך למילים

    אהבתי

  3. "בקרוב נלמד שהמלים משקרות. גם האור. המלים הן שקר. מסתירות אמת"
    ג'ני ארפנבק : ספר המילים הוצאת כתר.. .

    אולי הספר הטוב ביותר שקראתי לאחרונה.

    אהבתי

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

מתחבר ל-%s