טיימינג

והפעם פתגם צרפתי על לטינית ועל הרצון לעשות רושם:

Il ne faut pas parler latin devant les cordeliers

מוטב לא לדבר לטינית לפני הפרנציסקנים

הפרנציסקנים כונו בעבר בעלי-החבל (cordeliers) משום שחגרו חבל בעל שלושה קשרים למותניהם. בעברית של ימה"ב הם מכונים לעתים "החובלים" כשם שעמיתיהם מן המסדר הדומיניקני (ששמו הרשמי "מסדר המטיפים") מכונים "הדרשנים". מדוע לא כדאי לדבר לטינית לפני הפרנציסקנים? כי למסדר, שהחל את דרכו כהתאגדות של אנשים פשוטים ולא משכילים, מעין חסידים נוצריים, יצא עד מהרה שם של מסדר של מלומדים הבקיאים בכתבי הקודש ובספרי התיאולוגים. כל אלה נכתבו בעבר בשפה הלטינית והפרנציסקנים היו בקיאים בה מאד. כאשר אתה רוצה לעשות רושם ולהתהדר ביכולות שאתה שולט בהן במידה צנועה, היזהר מלעשות זאת בנוכחות המומחים. במקום שבו ההדיוט יתרשם מעומק ידיעותיך עלול המומחה להתרשם מן הרדידות. לכל זמן ועת לכל חפץ תחת השמים. עת לעשות דאווין ועת לנהוג בצניעות (גם צניעות מעושה הולך).

4 תגובות

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

מתחבר ל-%s